Inicio Blog Página 7

Preoperative Anemia Considerations

 

En el último número de Anesthesiology de Enero de 2013 hemos publicado unas consideraciones acerca del enfoque inicial de la anemia preoperatoria.

Primero de todo recomendamos la aplicación de la Guía de Práctica Clínica de la Network for Advancement of Transfusion Alternatives (NATA) publicada en el BJA en 2011, especialmente la aplicación de un algoritmo que puede ser de gran utilidad en la consulta de anestesia.

Dicho algoritmo, actualizado un año más tarde en Anesthesiology, comienza con la valoración del hemograma para detectar la anemia. Hay una recomendación para determinar el nivel de hemoglobina al menos 4 semanas antes de un procedimiento quirúrgico electivo (Grado 1C). El objetivo principal es obtener una hemoglobina dentro de límites normales antes de la cirugía electiva (Grado 2C).

Una vez detectada la anemia, el paso inicial ha de evaluar el estado del hierro, para lo que mediremos la ferritina y/o la saturación de la transferrina.

Los casos de ferritina < 100 µg/l y/o saturación de transferrina < 20% está indicada la administración de hierro (oral o intravenoso en caso de intolerancia, problemas de absorción o tiempo limitado antes de la cirugía). No obstante, los casos más “graves” con ferritina < 30 µg/l que ponen ya de manifiesto un déficit de hierro, deberíamos considerar la consulta a un gastroenterólogo para descartar una neoplasia.

En este apartado, la no respuesta a la administración de hierro, establece por exclusión el diagnóstico de anemia de enfermedad crónica, cuyo tratamiento consiste en la administración de terapia estimulante de la eritropoyesis.

Cuando el estado del hierro es normal (ferritina > 100 µg/l y/o saturación de transferrina > 20%), el siguiente paso es valorar la función renal para descartar si la anemia forma parte de una insuficiencia renal crónica. En caso contrario, debemos valorar los niveles de vitamina B12 y/o ácido fólico, reponiéndolos en caso de deficiencia. En caso contrario y, nuevamente por exclusión, se diagnostica anemia por enfermedad crónica.

 

Aparte de una corrección en el artículo publicado por Goodnough en Anesthesiology de 2012 titulado “Patient Blood Management” en el que publica una actualización del manejo inicial de la anemia basado en el publicado por la NATA y firmado también por él, donde hacemos referencia a que la saturación de la transferrina mayor del 20% para el despistaje del déficit de hierro, en realidad es menor del 20%, queremos hacer también una consideraciones acerca de la utilidad del recuento de reticulocitos y del volumen corpuscular medio. De hecho, la disponibilidad de estos datos pueden ayudarnos a definir mejor el tipo de anemia (ej. talasemia, mielodisplasia, hemólisis), y consultar con hematología en tales casos, como el ejemplo que proponemos en Anesthesiology: despistaje de talasemia en paciente sin déficit de hierro con anemia microcítica e índice de producción de reticulocitos < 2.

 

En la magnífica réplica del Dr Goodnough, parece que al final sí que comparte con nosotros la idea de derivación al hematólogo en los casos en lo que el algoritmo no consiga diagnosticar la causa de la anemia. No obstante, hace unas interesantes aportaciones acerca del valor empírico de ciertos valores como la saturación de la transferrina, donde recientemente se indica hierro en enfermedades renales crónicas con saturaciones de transferrina menores del 30%, o a pacientes con cáncer que no responden a la estimulación de la eritropoyesis y que tienen valores de ferritina menores o iguales a 800 µg/l.

De cualquier manera, pensamos que ambos abordajes son perfectamente compatibles.

 

Lectura recomendada

  1. Goodnough LT, Maniatis A, Earnshaw P, Benoni G, Beris P, Bisbe E, et al. Detection, evaluation, and management of preoperative anaemia in the elective orthopaedic surgical patient: NATA guidelines. British Journal of Anaesthesia. 2011;106(1):13–22. 
  2. Goodnough LT, Shander A. Patient blood management. Anesthesiology. 2012 Jun;116(6):1367–76. 
  3. Alonso EV, Banqueri MR. Preoperative anemia considerations. Anesthesiology. 2013 Jan;118(1):223. 

OUR ENGLISH IS GETTING BETTER…EPI EF 2012

En un post reciente sobre el inglés médico hicimos referencia al índice de nivel de inglés  (EPI EF) publicado por Education First (EF) en año 2011. De hecho, ese ha sido su primer informe donde compara el nivel de inglés en 44 países.

Bien, pues la segunda publicación constituye el EPI EF de 2012 con interesantes aportaciones. Utiliza datos de 1,7 millones de adultos mediante pruebas gratuitas de inglés a lo largo de los años 2009, 2010 y 2011. Además de las diferencias en el ranking con respecto al EPI EF 2011 que después veremos, en el 2012 estudia variables como el sexo, edad entre los adultos, categoría laboral ey datos de inmigrantes adultos en  países de habla inglesa. Otra diferencia con respecto al de 2011 es el número de países donde se ha efectuado el estudio que, en esta ocasión, se incrementa hasta 54 países.

La primera buena noticia para nosotros es que parece que estamos haciendo los deberes y que la movilización para que en España se mejore el nivel de inglés parece que empieza a surtir efecto, toda vez que el EPI EF 2012 nos sitúa en el puesto 18, avanzando 6 puestos desde el año pasado y entrando a formar parte del grupo de inglés intermedio, junto a países como Francia, Italia o Portugal.

No obstante, a pesar de esta subida de nivel, nos encontramos todavía lejos del nivel de inglés europeo, que es el más alto a nivel mundial, si bien, el EPI EF 2012 relaciona precisamente la zona euro de mayor crisis con el menor nivel de inglés, sobre todo España, Italia y Portugal. Evidentemente, un nivel de inglés que no sea alto no solo puede tener consecuencias médicas sino también económicas (ej, nivel de exportaciones y negocios en el extranjero).

Los países del norte de Europa continúan siendo los de mayor nivel de inglés, si bien Suecia pasa al primer puesto, relegando a Noruega al quinto y último puesto dentro de este grupo de élite de nivel muy alto de inglés compuesto por cinco países.

En el conjunto de países con nivel alto de inglés se encuentra un nutrido grupo de países europeos además de Singapur y Malasia, donde el inglés es idioma oficial, mientras que el grupo de nivel medio, que empieza en el puesto 14 con India y llega al 25 con Hong Kong, engloba a España en el puesto 18.

En líneas generales, las mujeres a nivel mundial tienen un nivel de inglés superior al de los hombres y, además, el rango de edad que mejor domina el inglés se sitúa entre los 25 y 35 años de edad.

Los países asiáticos, con fuerte inversión en educación, no consiguen un nivel alto de inglés, ni siquiera en los casos en los que es lengua oficial como en India o Hong Kong, mientras que en Oriente Medio, Norte de Africa, Centroamérica y Suramérica el nivel, se manera bastante uniforme, es bajo, con la excepción de Argentina, que se sitúa en un nivel medio.

Por sectores, el turismo y los servicios de consultoría acaparan los profesionales con el nivel de inglés más alto, mientras que en sanidad se sitúa en un nivel bajo, por debajo de telecomunicaciones, aviación o banca por ejemplo, lo que está en concordancia con lo expuesto por F.A.Navarro en su artículo especial sobre inglés médico publicado en la REDAR y comentado en un post anterior.

EL BLOG DE LA DRA. JOMEINI – EL LIBRO –

 

 

Después de una larga y exitosa carrera en la blogosfera sanitaria nuestra querida amiga la Dra. Jomeini ( Ana Glez. Duque) se adentra por fin en el mundo de la novela con una  ópera prima que lleva por nombre el de su famosa web: “El blog de la Doctora Jomeini” (Ed. Tombooktú). Son muchos los fans que nos congratulamos de poder leer las aventuras de esta joven compañera además de madre y blogadicta.

El libro recoge al igual que su blog las aventuras y reflexiones de una “anestesioblasta” (como le gustaba a ella definirse en sus recientes tiempos de residente) en el lado oscuro del quirófano.

Lo cierto es que esas páginas no se centran solo en la relación médico-paciente sino también en la aventura de una mujer trabajadora en un mundo en constante cambio y con frecuencia no demasiado amigable, eso sí, todo relatado desde el genial y humorístico punto de vista de la autora.

Sin duda se trata de una oportunidad de acercarse más aún a la perspicaz visión de la Dra. Jomeini sobre todo aquello que la rodea y su inigualable sentido analítico capaz de diseccionar las personalidades más diversas con una precisión que muchos cirujanos ya quisieran en sus operaciones.

Si conoces a la autora poco podemos decirte desde esta web para animarte a leer el libro que no sepas ya, pero si aún no has tenido la ocasión no pierdas la oportunidad de acercarte a ella y a su blog.

Decididamente yo lo pienso comprar. Gracias doctora.

GUÍA DE PRÁCTICA CLÍNICA SOBRE ACCESOS VENOSOS CENTRALES

En el presente post vamos a realizar un avance de la Guía de Práctica Clínica publicada por la ASA en Marzo de 2012 sobre un tema que forma parte importante de nuestro trabajo diario: el acceso venoso central. Este tema será debatido en un próximo podcast de la serie Anestesia en la Red. No es la primera Guía de Práctica Clínica sobre el acceso venoso central puesto que desde el 2008 se han publicado guías enfocadas principalmente a evitar las complicaciones infecciosas ( Marshall et al, 2008; O´Grady et al, 2011) y, respecto a la técnica de inserción, en le año 2002 el National Institute for Clinical Excellence publica unas recomendaciones sobre la utilización de la ecografía en el acceso venoso central, con una actualización en el 2010 que la mantienen sin cambios. Esta guía de la ASA como veremos aporta novedades respecto al sitio de inserción del catéter, modo de colocación del mismo y verificación posterior. Se proponen 3 objetivos:  Guía de colocación de vías venosas centrales en situaciones que no sean de urgencia.\nReducir complicaciones infecciosas, mecánicas y trombóticas. Implementar el manejo de la posible lesión traumática de la carótida.

RECOMENDACIONES:

PREPARACION: Entorno que permita realizar la técnica en condiciones asépticas. Equipo estándar de canalización. Checklist o protocolo de inserción y mantenimiento de la vía central. Se necesita un ayudante.

PREVENCION DE COMPLICACIONES INFECCIOSAS: En pacientes inmunodeprimidos y neonatos de alto riesgo se administra profilaxis antibiótica. Esta profilaxis no debe ser administrada de rutina. Debe realizarse lavado de manos y métodos máximos de barrera como bata estéril, guantes estériles, gorro, mascarilla que cubra nariz y boca y el paciente entero cubierto con paños estériles. Estas medidas en conjunto parece que disminuyen la tasa de infecciones relacionadas con el catéter, si bien, la contribución individual de cada una de ellas es desconocida. Emplear una solución de clorhexidina para la piel en adultos y niños. En neonatos dependerá del juicio clínico y el protocolo de la institución. En caso de contraindicación de la clorhexidina, la povidona iodada o el alcohol constituyen una alternativa. Los catéteres que contiene agentes antimicrobianos se utilizarán en pacientes seleccionados, valorando el riesgo de infección, coste y tiempo necesario de utilización del catéter. La selección del sitio de inserción dependerá de la situación clínica: Sitio no contaminado o potencialmente contaminado como superficie quemada o infectada, área inguinal, o en un área próxima a una traqueostomía o una herida quirúrgica abierta. En adultos, la parte superior del cuerpo es de elección para minimizar el riesgo de infección. Hay acuerdo para evitar la canalización de la vena femoral para minimizar el riesgo de infección, pero mientras que la mayoría de consultants entrevistados opinaban que la subclavia es la vena preferida para evitar la infección, la mayoría de miembros de la ASA entrevistados, sin embargo, opinaban que era la yugular interna.\n\nLos catéteres transparentes bio-oclusivos son los indicados para proteger el sitio de punción de la infección. La mejor técnica de fijación es mediante suturas, y se deberá revisar diariamente en busca de signos de infección. El acceso a la vía central a través de las llaves de tres pasos se realizará con un lavado previo con antiséptico, y se tapará dicho acceso cuando no se utilice. La duración de la cateterización atenderá a criterios clínicos que deberán revisarse diariamente. En los casos de sospecha de infección del catéter se retirará éste y se insertará un nuevo catéter en otra localización. No se aconseja el recambio del catéter con guía.

PREVENCION DE LESIONES TRAUMATICAS:

La elección del sitio de punción del catéter venoso central está en función de la necesidad clínica y de la preparación y experiencia del médico. En adultos se prefiere la parte superior del cuerpo para evitar complicaciones trombóticas, evitando el acceso femoral. La mayoría de consultants y miembros de la ASA coinciden en señalar a la vena yugular interna como el sitio preferido para minimizar el riesgo de lesión relacionado con la canalización así como el riesgo tromboembólico. Si el acceso venoso es en el cuello o en el pecho, el paciente deberá estar en posición de Trendelenburg. Se seleccionará el catéter de menor diámetro posible adecuado a la situación clínica. En caso de la vena yugular interna en cirugía programada, se recomienda tanto la ecografía estática (identificación de la anatomía y localización de los vasos antes de pinchar) como la ecografía dinámica, identificando la canalización de la vena en tiempo real. Respecto a la vena subclavia o femoral, la guía hace referencia a que la ecografía puede ser utilizada y es que no hay acuerdo entre los consultants y miembros de la ASA en estos vasos, a diferencia de la yugular. Importante es que hay meta-análisis que demuestran que la canalización de la vena yugular interna con ecografía en tiempo real comparada con la técnica clásica basada en técnicas anatómicas tiene una mayor tasa de éxitos de canalización al primer intento, reduce el tiempo necesario para la técnica, mayor tasa de canalización satisfactoria con una menor tasa de punciones arteriales. La confirmación de una correcta canalización venosa con el catéter se realiza con alguno de los siguientes métodos: ultrasonidos, manometría, análisis de la forma de la curva de presión o gasometría de la sangre venosa. No debería usarse como criterio el color de la sangre o la ausencia de flujo pulsátil. Para confirmar la posición de la punta del catéter se utilizará lo antes posible que permita la situación clínica radiografía de tórax, fluoroscopia, o electrocardiografía continua. Además, para las vías centrales colocadas en quirófano, la radiografía de tórax puede realizarse en el período postoperatorio inmediato, aunque antes de utilizar el catéter debería analizarse la morfología de la onda de presión, gasometría venosa, ultrasonidos o fluoroscopia para asegurar que el catéter está en territorio venoso. La guía no analiza casos particulares como la actitud a seguir para comprobar vías centrales de pacientes en sedestación.

MANEJO DEL TRAUMA ARTERIAL TRAS CATETERIZACION VENOSA CENTRAL:

Cuando acontece una canulación inadvertida de un vaso arterial con un dilatador o un catéter de grueso calibre en adultos, el dilatador o catéter deberá dejarse insertado en el vaso, y se consultará inmediatamente a un cirujano general, cirujano vascular o radiólogo intervencionista. Precisamente, los casos de lesiones graves comunicados tras canalización arterial inadvertida (hemorragia, hematoma, pseudoaneurisma, fístula arteriovenosa, disección arterial, ictus y obstrucción de la vía aérea) se han producido con catéteres de grueso calibre.

Bibliografía recomendada:

American Society of Anesthesiologists Task Force on Central Venous Access, Rupp SM, Apfelbaum JL, Blitt C, Caplan RA, Connis RT, et al. Practice guidelines for central venous access: a report by the American Society of Anesthesiologists Task Force on Central Venous Access. Anesthesiology. 2012. p. 539–73.

INGLÉS MÉDICO

En el último número de la Revista Española de Anestesiología y Reanimación de Octubre de 2012 , como artículo especial, se publica un interesantísimo artículo sobre el inglés médico firmado por F. A. Navarro. Nada más empezar a leerlo no podemos más que estar de acuerdo con el autor cuando analiza el nivel de inglés en España, sobre todo en lo que se refiere al buen nivel de gramática que, sin embargo, no se acompaña de una fluidez verbal elemental como para mantener una conversación, aunque sea sencilla.\n\n&nbsp;\n\nTras una recomendación sobre la lectura de novelas en inglés, pero de temas médicos, como The house of God (Samuel Shem 1978), Matters of Choice (Noah Gordon 1996) o The mind´s eye (Oliver Sacks, 2010) que yo desde luego desconocía pero que ya tengo, nos propone una serie de recursos para mejorar nuestro inglés médico.

Recursos para mejorar el inglés médico:

INTERNET. Como no podía ser de otra manera, internet, entre otras muchas cosas, se ha convertido en la mayor biblioteca multilingue sin parangón en la historia como muchos de vosotros ya habréis podido comprobar. Desde recursos de fonética, diccionarios libres y de pago y, por supuesto, podcasts. Para los usuarios de iPhone, iPod, iPad y Mac os recomiendo la aplicación “Podcasts” para la descarga y visualización de vuestros podcasts favoritos entre los que podréis suscribiros tanto a podcast de inglés general como de inglés médico de diversas revistas médicas como New England Journal of Medicine (http://nejm.org/action/showPodcastsFeeds), JAMA (http://jama.jamanetwork.com/multimedia.aspx) BMJ (http://www.bmj.com/multimedia) o  Lancet (http://www.thelancet.com/audio).

LIBROS. Excelente crítica recibe el libro Medical English, íntegramente en inglés, y con un enfoque muy práctico sobre la medicina y la cirugía.

CURSILLOS DE FORMACION. Aquí destaca la Fundación Dr. Antonio Esteve con la puesta en marcha de dos seminarios teórico-prácticos de formación orientados al inglés médico, si bien, exige al menos un nivel medio de inglés previo:

Seminario de Inglés biomédico, de 12 horas lectivas, y Seminario Presentations in English for bioscientists</strong>, de 16 horas lectivas y muy útil para las ponencias de congresos científicos internacionales.

CURSOS ON LINE DE LARGA DURACION. Hay dos cursos que nos recomiendan:

Curso Medical English de 9 meses de duración aunque enfocado principalmente a médicos de familia.

El programa Spanish Doctors dispone de una revista mensual impresa con audio de apoyo y evaluación en línea.

OTROS. Otra herramienta creemos que útil que nos gustaría aportar al tema, especialmente para los usuarios de MAC , es la posibilidad es escuchar artículos que nos resulten interesantes en nuestro ordenador. Para ello tenemos dos posibilidades: Pages, cualquier texto en el editor  podemos seleccionarlo y, con el botón derecho del ratón podemos seleccionar la opción habla, tras lo que se puede iniciar la locución. Es posible controlar la velocidad de dicha locución desde Propiedades del sistema y, aunque tal vez no disponga de una entonación perfecta, sí que creemos que puede ser ayuda de cara a prepararnos algún texto. Adobe Acrobat : dispone también de la posibilidad de poder seleccionar todo o una parte de algún artículo en PDF y poder escucharlo en inglés. Dentro de View, seleccionamos Read Out Loud, y activamos. Por supuesto, tanto en este caso como en el anterior, no necesitamos de conexión a internet.

Nivel de inglés en el mundo: Como decíamos al principio del post, el inglés continúa siendo una asignatura pendiente en España, pero es que además disponemos de datos gracias a Education First, empresa dedicada a la enseñanza de idiomas en el extranjero, que  evaluó el nivel de inglés de dos millones de personas en 44 países. La escala se realizó a través del EF EPI (Índice de nivel de Inglés), que es la primera medición que compara la habilidad del idioma inglés entre adultos (Informe EPI EF 2011). El Indice de Nivel de Inglés EF se creó con el objetivo de tener un estándar para medir el nivel medio de inglés de un país y poder realizar estudios comparativos entre los 44 países participantes. Se realiza con una muestra  de más de dos millones de adultos que completan pruebas gratuitas de inglés online a lo largo de un periodo de 3 años. El país no anglosajón con el nivel de inglés más alto fue Noruega, seguido de Países Bajos, Dinamarca, Suecia y  Finlandia. Estos cinco países se ubican dentro de la élite en la categoría de nivel muy alto. A continuación figuran cuatro países con un nivel alto de inglés: Austria, Bélgica, Alemania y Malasia. A partir del puesto décimo ya se baja a la categoría de nivel medio de inglés con Polonia, Suiza, Hong Kong, Corea del Sur, Japón, Portugal, Argentina, Francia, México, República Checa, Hungría y Eslovenia. Los países que obtuvieron un nivel de Inglés Bajo son Costa Rica, Italia, España, Taiwán Arabia Saudita, Guatemala, El Salvador, China, India, Brasil y Rusia; mientras que los países con un nivel de Inglés Muy Bajo son República Dominicana, Indonesia, Perú, Chile, Ecuador, Venezuela, Vietnam. Panamá, Colombia, Tailandia, Turquía y Kazajistán. Enhorabuena a Argentina y México (segundo país en visitas de anestesiados.com tras España) por su nivel de inglés.

 

Lectura recomendada:

F.A. Navarro. Inglés médico: ¡ya no hay excusas! Rev Esp Anestesiol Reanim. 2012;59(8):444-447.

Dr. BARROS MALVAR

Ordenando viejos papeles y tras el magnífico regalo de mi padre, nada menos que los cuatro tomos del Testut de Anatomía Humana (yo también he sucumbido a la ecografía y al redescubrimiento de la anatomía, como otros muchos anestesiólogos), apareció la carta. Me habla mi padre con devoción del Dr Barros Malvar, fallecido hace 11 años, de su prestigio como cirujano acorde a su valía personal y su humildad, y como prueba de la dedicación y el empeño que pone en atender un caso derivado de un hospital distinto al suyo, y su preocupación por agilizar personalmente un posible diagnóstico, quisiera compartir con vosotros esta carta.

RETENCIÓN URINARIA Y ANESTESIA

La retención urinaria tras anestesia y cirugía tiene una incidencia del 3,8% en la población quirúrgica general, aunque puede llegar a ser del 80% en determinados subgrupos de pacientes. Esta retención urinaria postoperatoria (RUP) se define como la incapacidad para miccionar en presencia de una vejiga repleta.

DIAGNOSTICO DE RUP

1º Anamnesis y exploración física: El disconfort y el dolor en la parte baja del abdomen pueden indicar RUP; sin embargo, estos síntomas pueden quedar enmascarados en el contexto de una anestesia general, regional o una sedación.La palpación y percusión del área suprapúbica es otro método utilizado para el diagnóstico de RUP aunque no es muy sensible a la hora de medir el volumen urinario residual.

2º Sondaje vesical: Se utiliza tanto para el diagnóstico como para el tratamiento de la RUP. Antes  de su realización por sospecha o diagnóstico de RUP deberíamos optimizar la precarga, pues un déficit de fluidos puede ser la causa de ausencia de micción.

3º Ultrasonidos: Su utilización en el período perioperatorio para el diagnóstico de RUP se ha popularizado en los últimos años. Permite medir el volumen contenido en la vejiga de una forma muy exacta. Por ej. si el volumen es mayor de 600 ml está indicado el sondaje.

FACTORES DE RIESGO DE RUP

1º Edad y sexo: En pacientes mayores de 50 años la RUP es 2,4 veces más frecuente y, además, tiene una mayor incidencia en varones.

2º Tipo de cirugía: Aunque como decíamos al principio la incidencia de RUP en la población quirúrgica general es inferior al 4%, ésta puede llegar a ser superior al 80% en procesos como la artroplastia de cadera. La cirugía anorrectal y pélvica también puede tener una incidencia alta de RUP.

3º Comorbilidades: Sobre todo enfermedades neurológicas como ictus, poliomielitis, esclerosis múltiple, lesiones espinales así como la neuropatía diabética y alcohólica.

4º Fármacos: Numerosas drogas utilizadas en el período perioperatorio pueden interferir en la función vesical. Agentes anticolinérgicos como atropina y glicopirrolato bloquean las contracciones del músculo detrusor de la vejiga necesarias para la micción y, por ello, pueden causar hipotonía vesical y RUP.

5º Fluidos intravenosos: La cantidad de fluidos intravenosos puede influir en el desarrollo de RUP. De hecho, en determinadas cirugías como la anorrectal se ha comunicado que la administración de más de 750 ml de cristaloides durante el período perioperatorio podría incrementar el riesgo de RUP. Esto es especialmente importante durante la cirugía espinal, ya que la percepción de vejiga urinaria llena desaparece.

6º Duración de la cirugía: Los resultados sobre si la duración de la cirugía influyen en el desarrollo ulterior de RUP no están claros.

7º Anestesia y analgesia: Las  técnicas locorregionales centrales sobre el neuroeje tienen una incidencia mayor de RUP respecto a la anestesia general, aunque podría no suceder igual en lo que a la analgesia se refiere. Los agentes anestésicos generales pueden causar atonía vesical interfiriendo en el sistema nervioso autónomo, alterando las contracciones del músculo detrusor. Más interesante es el efecto de los anestésicos locales a nivel intratecal. Actúan sobre las neuronas de los segmentos sacros de la médula espinal de S2-S4 bloqueando la transmisión de los potenciales de acción aferentes y eferentes de las fibras nerviosas que van y vienen de la vejiga. En el primer minuto de la inyección intratecal de anestésico local desaparece la sensación imperiosa de miccionar, independientemente de la tensión que soporte la vejiga. Pasados 2-5 minutos la contracción del músculo detrusor está completamente abolida, y su recuperación dependerá de la duración del bloqueo sensitivo sobre las raíces S2 y S3. Conforme va disminuyendo el nivel de la analgesia hasta L5, y pasados unos minutos (unos 15 min) el músculo detrusor empieza a tener tono, y no recuperará la normalidad hasta pasada como mínimo 1 hora tras la deambulación.

ESTRATEGIAS PARA DISMINUIR LA RUP TRAS ANESTESIA ESPINAL

Emplear anestésico local de vida media más corta.

Anestesia espinal unilateral mediante agentes hiperbáricos.

Administración intratecal de anestésico local sin opioides.

Bibliografía recomendada

Baldini G, Bagry H, Aprikian A, Carli F, Phil M. Postoperative urinary retention. Anesthesiology, 2009; 110:1139-57.

MANEJO PERIOPERATORIO DE ARRITMIAS HEREDITARIAS

En este post os dejamos una sesión sobre el manejo perioperatorio de los síndromes arritmogénicos hereditarios que generosamente ha cedido Enric Soriano Cosculluela, médico residente de anestesiología del Hospital General de Hospitalet.

Perioperative management of hereditary arrhythmogenic syndromes (versión anestesia2)

¿SOMOS MENTIROSOS LOS ANESTESISTAS? El CASO DE YOSHITAKA FUJII…Y OTROS.

Recientemente ha saltado a la escena internacional el caso de un anestesiólogo tokiota por haber sido descubierta que su eminente trayectoria investigadora era un fraude. Desde 1993 este anestesista japonés llamado Yoshitaka Fujii había conseguido publicar  212 artículos científicos en revistas de primer rango internacional. Nosotros hemos realizado una búsqueda en pubmed y el resultado para Fujii Y[Author] es de más de 2473 resultados, probablemente muchos no serán suyos teniendo en cuenta que allí en Japón Fujii es un apellido tan frecuente como Moya en España y Yoshitaka es el equivalente a nuestro Antonio (para los que realmente saben japonés el Fujiyama no suena nada exótico). El caso es que los artículos de este hasta hace poco reputado investigador se distribuyen por más de 40 revistas japonesas e internacionales de gran fama como Masui, Anaesthesia, British Journal of Anesthesia, Anaesthesia and Intensive Care, European Journal of Surgery, Anesthesia and Analgesia, Acta Anesthesiologica Scandinavica, International Journal of Gynaecology and Obstetrics, Canadian Journal of Anesthesia, Cancer…etc, imagino que en estos casos los editores se estarán tirando de los pelos pero lo cierto es que muchos artículos aún parecen estar disponibles, si bien es verdad que no se ha podido demostrar que todos sean falsos, sólo en 172 está probado y hay otros 37 bajo sospecha, aunque no todo son malas noticias, hay 3 que se le dan por buenos. El caso fue recientemente destapado tras una pormenorizada investigación de la Sociedad Japonesa de Anestesiólogos que resuelve este 29 de Junio pasado que el Dr. Fujii falseó la mayoría de sus artículos científicos tanto en su etapa en Japón como en Canadá. Por si os interesa hacer la revisión os dejamos el PDF con el resultado de la investigación y la lista de artículos que se dan por falsos, no vaya a ser que los tengáis incluidos en alguna bibliografía o en un proyecto de tesis. Curiosamente el caso del Dr. Fujii ha servido para la elaboración de una editorial (incluída en el pdf) por la revista Anaesthesia sobre como investigar la veracidad de los datos recogidos en los ensayos clínicos.

 

 

El caso ha sido especialmente famoso por la gran cantidad de publicaciones falseadas que han superado las inventadas por  Scott Reuben profesor en la universidad de Tufts en Boston y que en 2010 fue condenado a prisión por la falsear multitud de artículos basados en supuestos ensayos clínicos sobre el efecto analgésico de determinados fármacos en el postoperatorio, ensayos que nunca llevó a cabo y que le reportaron un buen capital…pero un momento, no me digas que Scott también era….¡sí, era anestesista! Ahora que estamos en fechas olímpicas no puedo menos que mencionar quien ocupa la medalla de plata del podio del fraude investigador y que también ha sido rebasado por nuestro colega japonés: Joachim Boldt.

Un supuesto experto alemán en coloides con más de 90 publicaciones inventadas…pero ¿experto en coloides?..no será también …¡sí, anestesista! Así que el podio de los investigadores médicos más  fraudulentos de la historia  está compuesto íntegramente por anestesistas. ¿Tenemos un problema como especialidad?